L'odyssée des mots du patrimoine

Thèmes:
Notions of HeritageHeritage Changes Itself (Geographical and Linguistic Processes of Transformation)
Quoi:
Regular session
Quand:
samedi 4 juin   01:30 PM à 05:00 PM (3 heures 30 minutes)
Discussion:
0

Le patrimoine recouvre des notions et des pratiques, et désigne des objets, dont « [la] perte constitue un sacrifice et [dont la] conservation suppose des sacrifices » (Chastel et Babelon 1980). En amont de ces productions de significations et perceptions sociales, ces notions et les modes de désignation diffèrent selon les univers linguistiques, géographiques, et temporels, alors que, sous la pression d’un ‘algorithme universalisant’ (Merleau-Ponty 1969), un processus de normalisation est en cours, postulant des valeurs universelles – à l’instar de la normativité culturelle insufflée par l’UNESCO – et menaçant toute pratique alternative. La diversité des formes et des modes de production des mots du patrimoine, reflet d’univers spécifiques tend alors à être négligée, voire reléguée dans l’angle mort des langues vernaculaires ou minoritaires.

La diversité linguistique des mots du patrimoine est ainsi minorée, notamment par les États-Nations qui projettent leurs identités dans une production langagière nationale et internationale, appelée à fonctionner comme registre de référence dans lequel se jouent les conceptualisations et les désignations des objets patrimoniaux. Nourri par les concepts et les notions à l’œuvre dans les États-Nations, ce registre est repris dans le droit international ; en retour, les principes du droit international surplombent les politiques nationales du patrimoine. Ce retour questionne la traduction des lexiques patrimoniaux vernaculaires vers le français et l’anglais, et inversement. 

A ces différents registres linguistiques correspond la variabilité du sens d’un mot ou d’une expression de la langue, autrement dit, des régimes d’indexicalité (Silverstein 2003, Blommaert 2005) conçus comme toutes les déterminations qui s’attachent à un mot et à une situation (Coulon 1987). Autrement dit, la portée signifiante d’un mot du patrimoine à destinée générale, globale ou universalisante est dédoublée par des significations distinctes qui varient en fonction de la qualité et de la nature de l'émetteur et du récepteur, du moment ou de la situation particulière dans laquelle le mot est émis et des différences de rationalités des producteurs. Se joue ainsi une compétition entre la maîtrise d’une indexicalité ‘officielle’ ou ‘internationale’ correspondant à un pouvoir hiérarchique de produire de la connaissance et d’agir sur le patrimoine et des usages « non-officiels » de la langue souvent mis à l’écart dans les politiques patrimoniales car relevant d’une indexicalité ‘inférieure’, alors qu’ils sont au cœur des pratiques territorialisées infranationales ou transnationales. Dans ce rapport dialectique, les mots du patrimoine sont investis de forces et de pouvoirs symboliques, symptômes des tensions pour faire reconnaître ces pratiques territorialisées comme fondatrices d’un patrimoine national, et donc, à élever le statut du langage qui les décrit. 

Les contributions à cet atelier étudieront ces régimes d’indexicalité, leurs écarts et les ‘passages’ (entre un registre et un autre, entre une langue et une autre) afin d’analyser la diversité des approches, les conflits et les médiations qui se jouent autour de la définition et l’action patrimoniale. 

Elles questionneront, plus particulièrement, trois types de processus qui sont à la base des échanges au sein d’une langue, ‘fragmentée’ entre régimes d’indexicalité, et à travers les langues : la traduction, la transition (le passage d’une notion à l’autre ; d'un mot à l'autre), et ‘l’intraduisible’.

Modérateur
CNRS - Institut des Sciences sociales du Politique
Chercheur
Modérateur
Centre national de la recherche scientifique, UMR AUSser Architecture, Urbanistique, Société, France
Chargée de recherche
Modérateur
Centre national de la recherche scientifique, UMR AUSser Architecture, Urbanistique, Société, France
Directrice de recherche

Sous items

Mon horaire

Ajouter à votre horaire