Présentation
Diplômée en relations internationales (IHEID) et en sociologie (UNIGE/UCL), je mène une thèse au sein du Centre interdisciplinaire d'études de l'islam dans le monde contemporain (UCL) sur la mobilité spatiale de femmes résidant en périphérie d'Alger. Mes intérêts mêlent les études de genre à la socio-anthropologie de l'islam, ce qui m'a auparavant conduite à travailler sur le "féminisme islamique" et à publier, notamment, "Parcours de féministes belges: de l'engagement dans l'islam aux droits des femmes?" (Académia-L'Harmattan, 2013).
Communication
"Médiation sociale et traduction dans un langage scientifique : effets de l’imbrication sociale de la chercheuse à son objet "
Réfléchir aux différentes modalités de médiation à l’œuvre pendant le processus de recherche m’offre l’opportunité de revenir sur ma « navigation » en tant que chercheuse pour élaborer des données qui relient les relations sociales (re)nouées aux catégories produites par la discursivité scientifique, donnant à voir le processus de découpage et de traduction de la réalité sociale à l’œuvre, de manière située (Harding, 1986 ; Dorlin, 2008).
C’est mon appartenance au groupe social étudié et l’ensemble des relations sociales qui ont précédé ma recherche, qui m’ont permis d’identifer mon objet d’étude. Travaillant sur l’Algérie depuis sa diaspora (Mbembe, 2015; Djelloul, 2018), c’est lors de mes séjours sur le terrain que la mobilité spatiale des actrices sociales s’est imposée comme enjeu privilégié pour observer la tentative de (re)production de la légitimité de l’arrangement de genre patriarcal par des normes familiales et religieuses (Macé, 2015; Djelloul, 2018a). Le processus de médiation que constitue la socialisation, m’a permis de plonger au sein des rapports de pouvoir en partageant l’expérience du temps et de l’espace du groupe social étudié (Djelloul, 2018a). C’est mon corps de « jeune fille », c’est-à-dire de femme non-mariée, qui constitue l’objet de la médiation sociale, puisque c’est la tentative de son enserrement spatial, qui porte mon attention sur les différentes manières dont les femmes expérimentent et éprouvent l’emprise de leur groupe familial et communautaire (Djelloul, 2017).
L’opération de traduction des catégories opératoires en catégories d’analyse (Bodson, 2000) prend place dans l’instance psychique de médiation que constitue la réflexivité, et qui est rendue possible par la tenue de carnets de terrain, où s’ancre le va-et-vient de déconstruction-reconstruction de mes propres catégories d’interprétation de la réalité étudiée (Djelloul, 2018b). Mettant en jeu différentes langues et registres langagiers, je tente de construire mes concepts à partir leur expression dans le dialecte algérien, pour rester la plus fidèle possible à l’univers de significations émanant du terrain.