Skip to main page content

Un estudio cuantitativo de los errores fonéticos frecuentes en el nivel introductorio de estudio del ruso para hispanoparlantes puertorriqueños

My Session Status

What:
Session régulière / Regular Session
When:
11:00 AM, Tuesday 21 May 2019 (40 minutes)

Un estudio cuantitativo de los errores fonéticos frecuentes
en el nivel introductorio de estudio del ruso para hispanoparlantes puertorriqueños

Abierto a presentar y responder preguntas en cualquier lengua usada en la conferencia (inglés, español o francés)

El estudio de lenguas eslavas por hispanoparlantes se encuentra bajamente representado en el campo de la didáctica de lenguas extranjeras. Particularmente, los intentos previos por describir los errores fonéticos más frecuentes entre los hispanoparlantes no toman en consideración las diferencias significativas entre los dialectos del español y su influencia en los errores producidos. Muchos artículos consideran al angloparlante como el objeto de estudio; sin embargo, pocos consideran las dificultades del hispanoparlante en su aprendizaje de una lengua extranjera. Específicamente, casi ningún artículo examina la influencia fonética y fonológica del español (mucho menos de un dialecto particular del español) sobre el proceso de aprendizaje del ruso como lengua extranjera.

Mientras muchos consideran los errores LE como “variantes aceptables”, estas sólo se vuelven aceptadas si los nativohablantes de dicha lengua las hacen parte de la lengua estándar a través del uso común. Debido a este error permisible, una definición generalizable debe establecerse para el concepto de error. Para desarrollar dicha definición, la concepción del error y sus implicaciones sobre el análisis de errores fueron tratados, mientras se abundó en la constitución y el origen de los errores fonéticos más comunes, junto con la importancia de considerar la L1 como uno de los principales factores contribuyentes a estos errores. Considerar las relaciones tipológicas entre la L1 y la LE resulta muy útil para identificar posibles áreas de dificultad, entender las razones de su persistencia y obtener posibles soluciones que usan la L1 como “puente” para aprender la LE.

Este estudio buscó identificar, describir y explicar los errores fonéticos más comunes entre los hispanoparlantes puertorriqueños aprendiendo ruso como lengua extranjera. Se recopilaron observaciones cualitativas y cuantitativas basado en un grupo de más de 15 hispanoparlantes puertorriqueños aprendiendo ruso de primer semestre en un ambiente universitario. Un marco teórico contrastivo se estableció para definir los errores fonéticos esperados. Los errores fonéticos fueron probados, contabilizados y tabulados por frecuencia y ocurrencia promedio usando análisis estadístico. Los resultados se presentan según la frecuencia, el tipo de error y su origen, y luego son conectados al marco teórico inicial con el fin de verificar cuán fuerte es la influencia de la L1 sobre la producción fonética en la LE. Se hizo una lista de errores fonéticos frecuentes por fonema, tipo de error y frecuencia.

El objetivo de este estudio es proveer data para instructores de lenguas extranjeras que resulte útil para desarrollar currículos más efectivos que acerquen la lengua rusa a los estudiantes, según sus necesidades y su perfil lingüístico nativo.

My Session Status

Send Feedback

Session detail
Allows attendees to send short textual feedback to the organizer for a session. This is only sent to the organizer and not the speakers.
To respect data privacy rules, this option only displays profiles of attendees who have chosen to share their profile information publicly.

Changes here will affect all session detail pages