Passer au contenu de la page principale

Le jumelage interculturel dans une classe de FLS : un outil pour l’enseignement de l’écrit chez des apprenants adultes (Marie-Cécile Guillot, Université du Québec à Montréal)

Mon statut pour la session

Quoi:
Session régulière / Regular Session
Quand:
1:45 PM, Mardi 25 Avr 2017 (30 minutes)
Thèmes:
Session: Peer interaction and collaborationBloc: Interaction et collaboration entre les pairs
 
Le Cadre européen commun de référence pour les langues est sorti des frontières  européennes. Ce Cadre, privilégiant l’approche actionnelle, préconise que la tâche soit la plus authentique possible et qu’elle s’inscrive dans un contexte social. Parmi les compétences à développer, il y a la compétence sociolinguistique qui renvoie « aux paramètres socioculturels de l’utilisation de la langue » (1 CECR, Éditions Didier, 2010, page18). L’approche actionnelle n’est pas toujours facile à mettre en application dans le contexte universitaire. À l’École de langues de l’Université du Québec à Montréal (au Canada), où se donne un programme de français langue seconde, se déroule une activité appelée jumelage interculturel. S’appuyant sur une approche favorisant les contacts entre les différentes cultures (Amireault et Lussier, 2008), cette activité marque l’engagement social d’une université qui veut établir des ponts entre les groupes culturels, former des travailleurs compétents « interculturellement » et oeuvrer à construire une société inclusive (Carignan, Deraîche et Guillot, 2015).
 
Le Québec reçoit bon an mal environ 50 000 immigrants chaque année d’origines diverses et dont près de la moitié est allophone. Comme la langue officielle du Québec est le français, les allophones doivent développer suffisamment leurs compétences dans cette langue pour accomplir les tâches requises à leur vie quotidienne et pour s’intégrer à la société. C’est ainsi que plusieurs immigrants suivent des cours à l’Université du Québec à Montréal (UQAM), université francophone, qui offre une formation en français pour les non-francophones. Cette formation est composée de 10 cours, chacun axé sur une ou plusieurs habiletés.
 
Afin de faciliter l’intégration des immigrants adultes, d’une part, et l’élargissement des compétences interculturelles de futurs professionnels, d’autre part, les jumelages sont organisés entre des étudiants de FLS et des étudiants des programmes d’éducation, de carriérologie, de psychologie ou de travail social. L’objectif de cette activité est de combler le fossé entre les groupes d’étudiants : d’un côté, les francophones ont peu ou pas de contacts avec des individus d’autres cultures; de l’autre, les immigrants fréquentent des gens de leur propre groupe culturel et ont souvent peu d’amis francophones (Pagé et Lamarre, 2010; St-Laurent et El-Geledi, 2011). À l’université, comme d’ailleurs dans la société, ces deux groupes se rencontrent rarement et se connaissent peu.  
 
Bien au-delà du jumelage linguistique, le jumelage interculturel permet l’échange entre porteurs de cultures. Le jumelage existe sous différentes formes (en classe, à l’extérieur de la classe ou encore en ligne) et permet de développer les quatre compétences en FLS (compréhension orale et écrite, production orale et écrite) en plus de la compétence de communication interculturelle. Le jumelage qui sera présenté est celui qui est pratiqué entre des étudiants inscrits à un cours de rédaction de textes argumentatifs et ceux inscrits à un cours formation des maitres.
 
Cette communication présentera un survol du cadre conceptuel dans lequel s’inscrit la démarche (objectifs, approche, compétences de communication interculturelle), puis seront explicitées les différentes étapes du scénario pédagogique; enfin, seront présentés les résultats de deux sondages administrés auprès des étudiants qui ont pratiqué cette activité.
 
Mots clés : jumelage, interculturel, rencontre, langue, français, apprenants
 
Bibliographie sélective :
 
Amireault, V. et Lussier, D. (2008). Représentations culturelles, expériences d'apprentissage du français et motivations des immigrants adultes en lien avec leur intégration à la société québécoise : Étude exploratoire. Montréal : Office québécois de la langue française, Collection Langues et Sociétés, 45.
Carignan, N., M. Deraîche et M.-C. Guillot (2015). Les jumelages interculturels : communication, intégration et inclusion. Montréal : Les Presses de l’Université du Québec.
Pagé, M., avec la collaboration de P. Lamarre (2010). L’intégration linguistique des immigrants au Québec. Études de l’Institut de Recherche sur les Politiques Publiques (Études IRPP), no 3.
St-Laurent, N. et S. El-Geledi (2011). L’intégration linguistique et professionnelle des immigrants non francophones à Montréal. Québec, Conseil supérieur de la langue française.
 

Mon statut pour la session

Évaluer

Detail de session
Pour chaque session, permet aux participants d'écrire un court texte de feedback qui sera envoyé à l'organisateur. Ce texte n'est pas envoyé aux présentateurs.
Afin de respecter les règles de gestion des données privées, cette option affiche uniquement les profils des personnes qui ont accepté de partager leur profil publiquement.

Les changements ici affecteront toutes les pages de détails des sessions