Parlons sciences
Mon statut pour la session
Personne présentatrice : Tammy Webster
- Directeur Équité, Membre enregistré du groupe Kitigan Zibi Anishnabeg
Institution: Let’s Talk Science
Parlons sciences offre un enseignement STIM de la maternelle à la 12e année (Sec. V) en anglais et en français. Nous collaborons avec les communautés autochtones depuis plus de 30 ans et continuons d’approfondir et d’élargir nos partenariats.
Sites de sensibilisation des bénévoles
Les sites de sensibilisation Parlons sciences à travers le Canada proposent des ateliers pratiques, des symposiums et des événements uniques et personnalisés axés sur les STIM pour les classes locales, les groupes communautaires, les bibliothèques, les camps d’été, les programmes parascolaires et les festivals communautaires. Nous avons plus de 50 sites de sensibilisation bénévoles à travers le Canada, y compris l’Institut de recherche Aurora dans les Territoires du Nord-Ouest et l’Université des Premières Nations du Canada. Nous avons visité environ 10 % des réserves des Premières Nations par l’intermédiaire de nos sites de sensibilisation.
Formation professionnelle
Nos offres de formation professionnelle gratuites comprennent plusieurs possibilités axées sur les connaissances indigènes. Nous avons récemment développé et livré un module d’apprentissage professionnel, Reflecting on Indigenous Science. Ce cours, réalisé en collaboration avec des experts autochtones en la matière, permet de progresser à son propre rythme pour obtenir un badge dans nos certifications d’apprentissage professionnel.
Nous proposons également les « Lighting Learnings », des expériences d’apprentissage condensées qui mettent en valeur les compétences des éducateurs. Grâce à notre Groupe conseil d’éducatrices·teurs de Parlons sciences (GCEP), nous avons des éducateurs d’écoles dans les réserves, d’écoles à forte population autochtone et de notre récent partenariat avec la First Nations Education Administrators Association (FNEAA).
- Le logiciel « ReadAlong Studio » (RAS) aligne la parole et le texte dans les livres audio en langues autochtones : https://readalong-studio.mothertongues.org/. Par exemple, un livre audio contient la lecture enregistrée d’un aîné racontant une histoire traditionnelle ; après le traitement RAS, le livre audio surligne dans le texte chaque mot au moment où il est prononcé. Les élèves peuvent cliquer sur des mots dans le texte et les entendre prononcés à différentes vitesses. Le SAR a été appliqué à plus de 100 langues en Amérique du Nord et dans le reste du monde.